Следователь и Демон [СИ] - Александр Н. Александров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не получилось.
— Вот так всегда… Но я старше, чем вам кажется. И историк я всего только начинающий, к тому же, довольно узкий специалист. В основном, Первая реформация и Большой Раскол, хотя по Средним векам тоже могу пройтись.
— Давайте лучше пройдемся по берегу.
— Отличная мысль! — девушка восторженно захлопала в ладоши. — Проводите меня до дороги.
— С удовольствием… А где вы остановились?
— В «Старых Кленах». Это там… — она махнула рукой в сторону низких холмов на севере. — Довольно далеко отсюда, но я люблю гулять… Заходите как-нибудь в гости, когда отмучаетесь с Фунтиком.
— А откуда вы знаете… — Фигаро прикусил язык, но было уже поздно.
— Ага! — Лиза торжествующе взмахнула в воздухе беретиком. — Да здравствую я! Я же говорила, что у вас с королем какое-то дело. А, значит, вы не в отпуске, а просто сбежали пострелять уток.
Следователь, против воли, покраснел.
— Я…
— Да наплюйте. Вы все правильно сделали. Государственные дела — скучная штука… Хотя вы же гоняете колдунов и всяких… — она помахала рукой — всяких монстров. Так что у вас работа не такая уж и скучная.
— О, и не говорите… Кстати, а может быть я провожу здесь расследование, а?
Она сделала большие глаза.
— В этих болотах есть что-то интересное? Ой, расскажите, прошу вас!
— Я, ну… — начал было следователь, но тут Лиза неожиданно рванула его за рукав, увлекая в заросли высоких камышей.
— Эй!‥
— Тихо! Прячьтесь!
— У меня, кажется, сапог протекает… Ну вот, точно протекает…
— Глядите вон туда! На склоне холма, чуть дальше просеки…
Фигаро, сощурившись, присмотрелся туда, куда указывала девушка.
— А… У вас хорошее зрение!‥ Вон тот тип в зеленом сюртуке?
— Вы отсюда видите, что он зеленый? Тогда у вас зрение получше моего… Это Клерамбо, этот занудный скрипач.
И точно: на той стороне пруда, шагов за триста от их укрытия, по покатому склону шагал Астор Клерамбо, размахивая длинной прогулочной тростью. Музыкант явно куда-то спешил и совершенно точно не успел заметить Фигаро и Лизу.
— Куда это он чешет? — пробормотал следователь. — Хоть бы сапоги надел; изгваздается же с ног до головы…
— Не важно. Хорошо, что он нас не видел. — Лиза поежилась. — Он странный.
— Клерамбо? Он не странный, он просто дурак.
— О нет, Фигаро, вы не правы. Он не дурак. Но он очень хорошо притворяется дураком.
— Почему вы так решили?
Лиза вздохнула.
— Он ездит сюда уже года три подряд. Весной и осенью, каждый сезон. Бродит по холмам, по болотам… Я пару раз говорила с ним. Он разговаривает как напыщенный псих, но иногда забывается и тогда сразу становится видно, что он — просто притвора. К тому же, довольно сообразительный и хитрый… Он утверждает, что в этих местах живет призрак, охраняющий несметные сокровища и что нужно лишь знать правильное слово, чтобы заставить открыть его свою тайну… Бред, короче говоря.
— Призрак, значит… — почти пропел Фигаро. — Сокровища… Вот оно как…
— Я же говорю — чушь. Даже я знаю, что призраки сокровища не сторожат. Этим занимаются живые мертвецы.
— Ну, строго говоря, вы правы, однако если зона локальных манифестаций призрака находится где-то рядом с пиратским сундуком — а такое вполне возможно, учитывая, как пираты любят резать глотки — то призрак будет витать у сундука.
— Пираты? В этих болотах?
— Ну, это же просто пример…
Лиза засмеялась.
— Фигаро, в этих краях, действительно, есть пара курганов. Но их разграбили еще до Первой Реформации. А эти болота были когда-то большим озером, но оно не было судоходным. Здесь не было военных театров, через эти места не ходили торговые караваны, тут даже разбойников в лесах никогда не водилось, можете себе представить? Даже пятьсот лет назад это были охотничьи земли местных аристократов, а они, особенно после Раскола, еле сводили концы с концами. Знаете: титулов много, а денег мало. Откуда здесь взяться кладам?‥ Клерамбо врет как сивый мерин; просто у него… м-м-м… легенда такая. Он изображает психа, и истории у него тоже должны быть немного того… — она покрутила пальцем у виска. — Ну, идем. А то и вправду ногам мокро…
Они выбрались из камышей, поднялись на склон и следователь увидел широкую грунтовую дорогу, ведущую к узкому мосту, переброшенному через пруд там, где берега сжимали темные воды узким корсетом. Дальше дорога, петляя, шла на север, исчезая под черной полосой далекого леса.
— Вот мы и пришли. — Лиза протянула Фигаро руку. — Дальше я сама. Спасибо за прогулку, господин следователь… Вы, кстати, завтра будете в этих местах?
— Не исключено, — Фигаро улыбнулся.
— Приходите во второй половине дня. Я часто тут гуляю.
— О! Ну, разумеется… Я…
— А это, похоже, за вами. — Лиза подняла руку и указала на южный холм.
Фигаро обернулся.
По дороге, разбрасывая комья грязи, неслось керосиновое ландо: шикарный «XLS-Mersedes» с откидной крышей. Фигаро подумал, что немецкая самоходка смотрится на разбитой грунтовой дороге как балерина на лесоповале; казалось, что прыгающий по кочкам хрупкий механизм вот-вот развалится на части.
Лиза помахала следователю рукой и исчезла в зарослях терновника на противоположной стороне дороги. Фигаро усмехнулся, помахал в ответ, достал трубку и принялся ее набивать, ожидая, когда ландо взберется на холм и гадая, способно ли несчастное устройство на такой подвиг в принципе.
У него получилось. Ландо, стреляя двигателем, остановилось и следователь увидел, что за баранкой сидит одетый в зеленый охотничий костюм Малефруа.
— Фигаро! — заорал он, размахивая руками, — слава всем силам, я вас нашел! Забирайтесь сюда быстрее!
Следователь, вскарабкавшись по ажурным ступенькам, пыхтя и отдуваясь, втиснулся на узкое переднее сиденье.
— Что случилось? — проворчал он, пытаясь умостить ноги так, чтобы колени не закрывали уши. — В усадьбе пожар?
Малефруа сдал назад, лихо развернул ландо и дернул рычаг газа. Машина, жалобно заскрипев, понеслась вниз по склону.
— Пропал Штернберг. Его никто не видел с самого утра… Вы, кстати, не видели?
— Нет, — покачал головой следователь, чувствуя смутную тревогу, — не видел. Я, правда, видел музыканта…
— Клерамбо я и сам видел, — отмахнулся хозяин «Аллей». — И охрана короля тоже. Он отправился на прогулку или что-то в этом роде.